Tuesday, July 18, 2006

The Little Prince


從蘋果日報中讀到,今年書展將會推出由張小嫻重新翻譯的<小王子>,有點吃驚,沒想到竟然會重新翻譯<小王子>,雖然對張小姐的功力沒有太大信心,但也很想一看。畢竟她應該相當喜歡這個故事,才會參與這種吃力不討好的工作吧。

我最希望的,是有生之年可以讀到由亦舒翻譯的<小王子>,亦舒無論中英文底子也好,而且是小王子的超級擁躉 ,一次又一次的在其作品中引用<小王子> 的話(時間可以治療一切創傷;如果你愛著地上的一朵玫瑰,深夜,抬頭看星空,天上所有的星都是花朵…),由她來翻譯,一定不會教人失望。

2 comments:

我以為是我 said...

是啊。
第一次聽到有人有這樣的提議﹐不然你去她的blog向她說吧。
或許她會考慮。
有生之年讓我看到她的譯著﹐真的太甘願了

Hareting said...

謝謝你的留言。
亦舒的Blog就是sina的那個嗎?(http://www.hkacs.org.hk/tc/main.html)那真是她寫的嗎?還是fans搜集她的文章貼上去?

對,如果有生之年可以看到她的譯著,真的太願了!